Traduzioni per aziende: perché scegliere dei professionisti

Le traduzioni professionali sono fondamentali per ampliare il proprio business al di fuori dei confini italiani, oltre a fornire la possibilità di strutturare in maniera coerente dei servizi commerciali rivolti a un pubblico estero.

 

Con lo sviluppo tecnologico occorre sempre più saper ragionare in ottica globale, in particolar modo se ci si avvale di strumenti digitali o se il business è completamente online.

 

Affidarsi a dei professionisti e a un servizio di traduzioni per aziende coincide con il porre attenzione al modo in cui la nostra attività parla e si relaziona con potenziali clienti con un idioma diverso dal nostro. Lasciare al caso (o peggio a traduttori automatici) questi aspetti coincide con il veicolare un’immagine poco curata e non affidabile delle propria attività. Piuttosto che tradurre male, meglio non farlo.

 

Come imprenditori è necessario pensare a tradurre correttamente la propria comunicazione in diverse lingue, con la forma e lo stile opportuni. La sostanza dei testi perde valore nel momento in cui ci sono errori di sintassi, grammaticali o semplicemente di traduzione linguistica errata e si corre il rischio di proiettare tali disvalori sull’immagine della propria azienda.

 

Un altro importante motivo per cui rivolgersi a dei professionisti del settore traduzioni in contesti aziendali è l’efficacia della comunicazione: la correttezza del testo in lingua è prerequisito fondamentale della sua potenzialità commerciale.

 

L’intervento di un traduttore esperto farà un’enorme differenza sulla percezione che il cliente ha dei nostri testi. Ogni comunicazione sarà tradotta in modo preciso, a prescindere dal supporto, ogni testo avrà il giusto tone of voice e il madrelingua sarà in grado di localizzare correttamente le espressioni rispetto al codice linguistico di destinazione, un limite, questo, ancora invalicabile per un traduttore automatico o improvvisato.

RICHIEDI UN PREVENTIVO GRATUITO







    Per richieste specifiche e per caricare più file inviare una mail a info@atistudio.it

    INVIA keyboard_arrow_right

    L’importanza di un traduttore madrelingua per le aziende

    Come abbiamo già chiarito nel precedente paragrafo, la qualità delle traduzioni per aziende è il punto di riferimento da cui partire per costruire credibilità e reputazione agli occhi di un pubblico che pensa, parla e scrive in un lingua diversa dalla nostra.

     

    Un’altra considerazione essenziale  da fare è che un traduttore competente farà sicuramente un’ottima traduzione, ma un madrelingua qualificato sarà in grado di trasferire le sfumature appropriate al testo. Pensa a quante frasi idiomatiche perdono senso se tradotte alla lettera e pensa a quale tipologia di competenza linguistica sia necessaria per trovare la corretta traduzione di espressioni che altrimenti avrebbero senso solo nella nostra lingua.

     

    I madrelingua, nella loro traduzione, applicano la cosiddetta “localizzazione”, ovvero si assicurano che la traslazione dei contenuti sia costruita con parole realmente utilizzate nella lingua di destinazione, che abbiano senso rispetto al contesto di riferimento, al posto di quelle estratte da un dizionario.

     

    Questo adattamento al contesto culturale realizzato dai traduttori madrelingua permette la creazione di testi con vocaboli specifici e coerenti rispetto al segmento di business in cui opera l’azienda. Le frasi seguiranno un flusso logico e coerente, perché molto spesso le traduzioni letterali in lingue straniere non rispecchiano il reale intento della comunicazione originaria. 

    Descrivici la tua esigenza, ti risponderemo immediatamente!

    Presentare i propri messaggi ai potenziali nuovi clienti – qualunque sia il loro supporto (dalle brochure alle campagne sui social) – richiede una grande attenzione ai dettagli e alle parole da usare: la posta in gioco è molto alta, e spesso si tende a sottovalutare l’importanza di una corretta traduzione per aziende.

     

    Comunicare nel modo migliore è importante in generale, ma diventa un imperativo se su quella comunicazione si basa l’immagine della nostra azienda, l’efficacia dei suoi messaggi e il possibile successo commerciale: scegliere di tradurre i testi senza l’intervento di una persona madrelingua può significare non “parlare” nel modo adeguato, di conseguenza non essere compresi. E le incomprensioni non portano quasi mai qualcosa di buono, soprattutto negli affari.

     

    Un traduttore madrelingua è un professionista di alto livello perché conosce perfettamente tutte le variabili culturali essenziali rispetto all’ambito di riferimento del tuo mercato.

     

    La localizzazione è un pilastro nella costruzione di un corretto sistema di comunicazione e traduzione dei testi per un’azienda. Una lingua può avere sfumature diverse a seconda del contesto di utilizzo di una data espressione: esistono gradienti di un tono formale, dell’ironia, della serietà, è perciò indispensabile conoscerli per poter adattare il messaggio dell’azienda al suo target.

    I settori delle traduzioni professionali

    Ovviamente, ogni tipologia di traduzione può appartenere a diversi settori, tanti quanti sono quelli in cui possono operare le aziende.

     

    Ogni settore possiede regole precise, un lessico specialistico, formule cristallizzate che hanno il loro alter ego in altre lingue. Grazie alla nostra attività di traduzione professionale per aziende, dal 1979 abbiamo cominciato a costruire database terminologici che ci consentono di entrare in profondità nel settore di riferimento della traduzione richiesta.

     

    Questo ci permette di adattare i testi cesellando la scelta delle parole tecniche e settoriali, costruendo frasi adatte a rispecchiare il significato dei contenuti di un business. In linea generale, i nostri servizi di traduzione per aziende si possono raggruppare in tre macro-categorie principali:

    Scendendo più nello specifico, ecco un breve elenco degli ambiti di specializzazione del nostro studio in relazione alle traduzioni professionali per aziende:

    Interpretariato e traduzione simultanea

    Per alcune aziende risulta essenziale il servizio di interpretariato. Curiamo progetti di interpretariato per aziende in tutta Italia e all’estero: per eventi pubblici, trattative private, meeting, incontri commerciali, procedure legali e notarili. A seconda della specifica esigenza aziendale siamo in grado di attivare il professionista maggiormente idoneo.

     

    I nostri interpreti professionisti sono madrelingua selezionati tramite tre fondamentali criteri di valutazione: la formazione, l’esperienza e la specifica competenza nell’ambito di riferimento.

    star

    Traduttori madrelingua

    star

    Esperienza

    star

    Competenza specifica

    star

    Rapidità

    star

    Tariffe competitive

    RICHIEDI PREVENTIVO arrow_forward CONTATTACI 045 594 812phone

    Le recensioni, verificate su Google, dei nostri clienti

    Recensioni verificate Google

    LEGGI TUTTE