Il nostro network

Traduzioni e interpretariato madrelingua dal 1979

Studio Ati nasce a Verona nel 1979 e fin da subito opera sia sul territorio italiano che internazionale. I nostri quarant’anni di esperienza ci hanno insegnato il valore della dinamicità: per questo non abbiamo mai smesso di fare ricerca, investire nelle ultime tecnologie del settore e selezionare traduttori e interpreti professionisti in linea con il nostro approccio inclusivo ed energico.

Esperienza, impegno ed empatia: questo è Studio Ati

Siamo un’agenzia di traduzione ma la scelta di presentarci come Studio non è casuale: rispecchia il nostro metodo di lavoro e la volontà di rappresentare per i nostri clienti un partner con cui confrontarsi dotato di professionalità ed esperienza ma anche di profonda umanità.

Studio Ati è accreditato presso il Tribunale di Verona attraverso i suoi collaboratori.

150

Traduttori e interpreti

80

Combinazioni linguistiche

430

Clienti attivi

IL METODO ATI

gestione di progetto e professionisti ad hoc

Per garantire la buona riuscita di un progetto Studio Ati segue un metodo di lavoro strutturato e funzionale ai tempi di consegna. Dalla selezione del madrelingua più adatto alla creazione di un workflow condiviso con il cliente, creiamo un percorso in linea con le caratteristiche dei diversi tipi di servizi di traduzione e interpretariato.


Servizi di traduzione

Formulazione del preventivo

Formulazione dell’offerta considerate le specifiche del progetto ( volume, formato, deadline… ) e le necessità del cliente.

Scelta del traduttore

Alla conferma del preventivo, selezione del traduttore più idoneo in base alle competenze in materia.

Traduzione

La traduzione viene eseguita dal traduttore nel rispetto delle specifiche, rimanendo a stretto contatto con il project manager durante tutta la durata del progetto.

Archiviazione

Archiviazione dei documenti e delle specifiche del progetto nel sistema informatico dello Studio ATI.

Verifica e consegna

Si effettua un controllo di qualità sulla traduzione o, se previsto, una revisione più approfondita. Il project manager procede con la consegna entro i termini concordati.

Interpretariato

Scelta della tipologia di interpretariato
Ricerca dell’interprete
Organizzazione e coordinamento
Referente di progetto dedicato

In base alle specifiche richieste e situazioni, viene proposta la tipologia di interpretariato più adatta per gli obiettivi del cliente

Selezione dell’interprete con le competenze verticali in linea con il progetto e la personalità giusta per l’evento/situazione specifica

Direzione logistica e tecnica a seconda della tipologia di interpretariato e delle esigenze del cliente

Supervisione e controllo da parte di un coordinatore di progetto con competenze linguistiche a cui fare affidamento in tutte le fasi di lavoro

Interpretariato

Scelta della tipologia di interpretariato

In base alle specifiche richieste e situazioni, viene proposta la tipologia di interpretariato più adatta per gli obiettivi del cliente

Ricerca dell’interprete

Selezione dell’interprete con le competenze verticali in linea con il progetto e la personalità giusta per l’evento/situazione specifica

Organizzazione e coordinamento

Direzione logistica e tecnica a seconda della tipologia di interpretariato e delle esigenze del cliente

Referente di progetto dedicato

Supervisione e controllo da parte di un coordinatore di progetto con competenze linguistiche a cui fare affidamento in tutte le fasi di lavoro

Il nostro network

01

Traduttori e interpreti affidabili

Tutti i nostri traduttori sono professionisti madrelingua, selezionati in base alla loro formazione, esperienza e competenze specifiche, verificati tramite un periodo iniziale di prova e monitorati successivamente nel corso di ogni progetto. Grazie alla cura con cui gestiamo il rapporto con i nostri collaboratori, il network di Studio Ati ha continuato ad espandersi e vanta oggi un team di oltre 150 persone tra traduttori e interpreti.


02

Un circuito virtuoso: rispetto, ascolto e alta qualità

Studio Ati seleziona persone, non solo competenze: per noi il valore di un vero professionista è dato anche dalla sua attitudine, dal saper lavorare in team in un clima di collaborazione e scambio. Crediamo infatti che un ambiente di lavoro sereno sia la chiave per offrire un prodotto di alta qualità: professionale, puntuale e in linea con gli obiettivi.


03

Specificità e verticalizzazione

Per ogni settore abbiamo creato una selezione di traduttori competenti nell'ambito specifico. Quando ci viene affidato un progetto, assegniamo la traduzione al professionista più in linea con le esigenze del cliente e con una competenza verticale per tradurre i contenuti nel rispetto di stile, terminologia e area di interesse.

Scegli il servizio che fa per te e richiedi un preventivo