Traduzioni certificate: cosa sono, quando occorrono e a chi rivolgersi

Nella maggior parte dei casi in cui ti occorre tradurre dei documenti è necessaria una traduzione giurata (chiamata anche asseverata o legalizzata), ma in altri è sufficiente una traduzione certificata. Ecco cosa c’è da sapere sulle traduzioni certificate!

Alcune cose da sapere prima di approfondire il tema delle traduzioni certificate

In caso di traduzione di documenti e atti provenienti o destinati all’estero, le differenti regolamentazioni statali prevedono differenti traduzioni in funzione del paese, della tipologia di documento o della sua destinazione d’uso.

 

Diverse necessità comportano quindi diverse scelte di traduzione, che possono variare, per esempio, in base al requisito di validità legale, come nel caso di: certificati di nascita, certificati di matrimonio, sentenze di divorzio, patenti di guida e molto altro.

 

Studio ATI è a vostra disposizione per la traduzione di ogni tipo di documento e saprà valutare caso per caso la soluzione migliore alle vostre esigenze.

 

Scopri il nostro servizio di traduzione di certificati e documenti!

Qual è la principale caratteristica della traduzione certificata? E quale la differenza con la traduzione giurata?

La principale caratteristica della traduzione certificata, che la differenzia perciò da quella giurata/asseverata, è che la traduzione certificata è munita della semplice attestazione del traduttore o della società di traduzioni che l’ha eseguita, non è quindi oggetto del processo di asseverazione in tribunale che consente, appunto, di mantenere la validità legale del documento anche nella versione tradotta.

Traduzione certificata: quando è sufficiente?

Spesso viene fatta confusione tra traduzione certificata e traduzione giurata, ma in realtà presentano profonde differenze, sia a livello procedurale che economico.

 

La traduzione certificata non ha infatti valore legale in Italia, ma è solitamente valida per quanto riguarda la presentazione di documenti, specialmente nei paesi anglofoni.

 

I principali paesi in cui è sufficiente una traduzione certificata (solitamente con la dicitura “Certified Translation”) sono Australia, Canada, Stati Uniti e Regno Unito (Inghilterra, Scozia, Irlanda del Nord, Galles).

In cosa consiste la traduzione certificata e chi può eseguirla?

È sufficiente che il traduttore certifichi tramite apposita dichiarazione di aver svolto il suo lavoro con la massima accuratezza e di aver riportato esattamente lo stesso contenuto dell’originale.

 

A tal fine, al documento tradotto dovrà essere acclusa l’autocertificazione del traduttore riportante la sua firma, il suo timbro e i suoi dati anagrafici e di contatto. Conseguentemente, il traduttore (o l’agenzia di traduzioni) dovrà essere iscritto all’albo (che può essere del Tribunale, in qualità di CTU, o della Camera di Commercio).

 

È bene tenere a mente che le traduzioni certificate in Italia non hanno valore legale e non possono essere successivamente legalizzate né munite di apostille, in tal caso sarà necessario effettuare una traduzione giurata.

Traduzione certificata: quanto costa?

Come detto, nel caso della traduzione certificata, al contrario della traduzione giurata, il traduttore non ha l’obbligo di presentarsi presso il tribunale (o la sede competente) per prestare il giuramento di conformità.

 

Questo aspetto equivale non solo a tempistiche più ristrette, dovendo evitare lunghe attese per i procedimenti amministrativi (specialmente se ci si rivolge a tribunali particolarmente carichi di lavoro, quali possono essere quelli delle principali città italiane), ma comporta anche un risparmio economico.

 

La traduzione giurata, infatti, prevede il pagamento di diverse marche da bollo che non sono invece richieste per la traduzione certificata.

 

Costo Traduzione certificata:

Il costo di una traduzione certificata va dai 20€ ai 40€. Per ottenere un preventivo gratuito ti basta inoltrare una richiesta tramite questo form descrivendoci le tue esigenze.

RICHIEDI UN PREVENTIVO GRATUITO

    Per richieste specifiche e per caricare più file inviare una mail a info@atistudio.it

    INVIA keyboard_arrow_right

    Come effettuare una traduzione certificata?

    La nostra agenzia di traduzione opera da Verona ma per clienti italiani e internazionali e vanta un team di traduttori madrelingua esperti nelle traduzioni certificate di documenti.

     

    Per effettuare una traduzione certificata ti sarà sufficiente riempire il form qui sopra allegando il documento che hai necessità di tradurre.

     

    Ti risponderemo immediatamente con una quotazione dei costi relativi alla tipologia di documento e alle procedure da effettuare.

    Descrivici la tua esigenza, ti risponderemo immediatamente!

    Non sai bene quale tipologia di traduzione ti occorre?

    ATI Studio mette a disposizione la possibilità di richiedere un preventivo gratuito per valutare unitamente al cliente i costi e le soluzioni più adatte per ogni tipo di certificato e documento, anche in relazione al paese di arrivo e di destinazione di tali atti.

    star

    Traduttori madrelingua

    star

    Esperienza

    star

    Competenza specifica

    star

    Rapidità

    star

    Tariffe competitive

    RICHIEDI PREVENTIVO arrow_forward CONTATTACI 045 594 812phone